「砂漠の薔薇」ってご存知ですか?
昔から好きで、今回の出張で自分に買った唯一のお土産。お土産店ではなく、砂漠で買ったので驚くほど安いんです。
鉱物学的には、「砂漠の薔薇」は石膏(Gypsum)や重晶石(Barite)が砂漠地帯で花のような形に結晶化したものを指します。
砂と鉱物が風と水分でゆっくりと再結晶化し、まるで花弁が幾重にも重なった薔薇のような造形を作るため、「自然が咲かせた花」として珍重されています。
古代エジプトでは、「永遠の愛」や「再生」の象徴ともされ、現代でもスピリチュアルな文脈では「忍耐」「静かな情熱」を意味します。
僕が個人的に思い出すのは、スティング(Sting)の名曲 “Desert Rose”(1999)。
アラビックな旋律が記憶にありますね。
「一つとして同じ形がない」ことから「神の創造の多様性」を象徴するものとされています。
クリニックFの待合にしばらく飾っておこうと思います。
宜しかったらご覧くださいね。

Do you know “Desert Rose”?
I’ve always loved it, and this time it’s the only souvenir I bought for myself during my business trip. Since I got it in the desert—not from a souvenir shop—it was surprisingly inexpensive.
From a mineralogical point of view, a “Desert Rose” refers to formations of gypsum or barite that crystallize in desert regions into flower-like shapes. Sand and minerals slowly recrystallize through the effects of wind and moisture, creating structures that resemble layers of rose petals. Because of this, it’s cherished as a “flower blossomed by nature.”
In ancient Egypt, it symbolized eternal love and rebirth, and even today, in spiritual contexts, it represents patience and quiet passion.
Personally, it always reminds me of Sting’s classic song “Desert Rose” (1999)—that haunting Arabic melody still lingers in my memory.
Since no two Desert Roses are ever the same, they are said to embody “the diversity of God’s creation.” I think I’ll display mine for a while in the waiting area of Clinic F. Please have a look if you get the chance.
