帰国後翌日。昨日は、久しぶりに東京クラシックへ。
前回10月6日に太平洋御殿場でプレーしてから一月あまり空いてしまい、ショートゲームの感覚が合わず、時差もあってかスコアは全く満足出来ませんでしたが、ゴルフは時差ぼけ解消や気分転換には良いですね。
サウジアラビアは相変わらず34度の灼熱の世界でしたが、日本はあっという間に秋も終了しますね。
秋を意味する言葉は “Fall” と “Autumn”があります。
16世紀の英国では、「Autumn」がラテン語 autumnus に由来し、宮廷や文学の表現として広まりました。一方で「Fall」は、もともと「fall of the leaf(葉が落ちる季節)」の省略形。人々の暮らしに根ざした生活語彙。
日本の秋も錦繍の “Autumn”からあっという間に葉が落ちる“Fall” へと移行してしまうのかなと、ふと思いました。

The day after returning to Japan. Yesterday, I went to Tokyo Classic for the first time in a while. It had been more than a month since I last played on October 6th at Taiheiyou Gotemba, and I was struggling to get back into the rhythm of my short game. Maybe due to jet lag, I wasn’t satisfied with my score at all, but golf is great for shaking off jet lag and refreshing your mind.
In Saudi Arabia, the temperature was still a scorching 34°C, but in Japan, autumn seems to be over in the blink of an eye.
There are two words for autumn: “Fall” and “Autumn.”
In 16th-century England, “Autumn” came from the Latin word autumnus and spread as a literary and courtly expression. On the other hand, “Fall” originated as a shorthand for “fall of the leaf,” referring to the season when the leaves fall. It’s more of a practical, everyday term rooted in people’s daily lives.
I couldn’t help but think that Japan’s autumn, which starts with the rich, colorful “Autumn,” quickly transitions to the “Fall” with the leaves falling so fast.
