TakahiroFujimoto.com

HOME MAIL
HOME PROFILE BOOKS MUSIC PAPERS CONFERENCES BLOG MAIL CLOSE

BLOG 藤本幸弘オフィシャルブログ

カテゴリー:書籍・雑誌・漫画・文藝

本当に頭のいい子の育てかた

学歴という“過去の肩書き”にしがみつくとき

— 人はいつ、大学を卒業するのか —

勧められて、先ほど一気に読み終えた一冊。

率直に、良書でした。

そして何より驚くのは、著者が2000年生まれであるという事実です。

実は、息子が今日から社会人になりました。

偶然にしては出来すぎたタイミングで、この本を手に取った気がしています。

「本当に頭の良い子とは、自分で課題を見つけ、考え、解決しながら、社会の中で自らの道を切り開いていける子のことです」

そう言い切るその筆致には、迷いがありません。

そしてその先に提示されるのは、旧来の“記憶力中心の受験的知性”ではなく、社会を生き抜くための非認知能力という視点です。

時代の変化を、驚くほど正確に捉えている。

その感覚の鋭さに、思わず唸らされました。

さて、話は少し変わります。

今でも会食の席で、ふとした違和感を覚えることがあります。

初対面。数分。まだ相手の輪郭すら見えていない段階で、自然な流れのように語られる「出身大学」。

その瞬間、会話は“現在”から“過去”へと引き戻される。

もちろん、学歴は事実であり、努力の結果でもある。それ自体に価値がないわけではありません。

しかし、それが自己紹介の中心に置かれたとき、その意味は、静かに変質します。

それは、“今の自分”ではなく、“過去のピークで自分を定義している状態”だからです。

人は本来、更新され続ける存在です。知識も、経験も、役割も、すべては上書きされていく。

時間とともに、自己は書き換えられていくはずです。

にもかかわらず、最初に語られるのが大学名であるとき、

そこには一つの心理が透けて見える。

「今の自分を語る言葉が、まだ定まっていない」

本来、成人以降の自己は、職業や社会的役割の中で再定義されていくものです。

だからこそ問われるのは、「どこを出たか」ではなく、「今、何をしているか」です。

大学は、確かに卒業している。

しかし、精神はまだキャンパスの中に留まっている。

興味深いのは、成熟した人ほど過去を語らないという点です。

彼らは現在進行形の仕事や、これからの構想を淡々と語る。

そこには、肩書きに依存しない“現在の重さ”があります。

学歴とは、スタート地点の座標にすぎません。

重要なのは、その後どれだけ移動したか。

どれだけ軌跡を描いてきたか。

もし会話の冒頭で大学名が語られるとすれば、それは地図の「出発点」を、何度も指差しているようなものです。

人は、いつ大学を卒業するのか。

それは卒業証書を受け取った日ではない。

過去ではなく、現在で自分を語れるようになった瞬間。

そのとき初めて、人は本当の意味で大学を卒業するのだと思います。

Clinging to Academic Credentials as a “Title of the Past”
— When Do We Truly Graduate from University? —

A book that was recommended to me—I finished it in one sitting just moments ago.
Quite frankly, it was an excellent read. What surprised me most, however, is the fact that the author was born in 2000.

As it happens, my son started his professional career today.
The timing felt almost too perfect, as if I had picked up this book for a reason.

“What truly intelligent individuals are those who can identify their own challenges, think through them, and solve them—while carving out their own path in society.”

There is no hesitation in that assertion.

What follows is not the conventional notion of intelligence centered on memory and exam performance, but rather a perspective that emphasizes non-cognitive skills necessary to navigate society.

It captures the changes of our time with remarkable precision.
I found myself deeply impressed by the sharpness of that insight.

Now, let me shift the topic slightly.

Even today, I sometimes feel a subtle discomfort at business dinners.
You meet someone for the first time. A few minutes pass. You have yet to grasp even the outline of who they are—and yet, almost as if by reflex, the conversation turns to the university they attended.

In that moment, the conversation is pulled back from the present into the past.

Of course, academic background is a fact—and the result of effort. It is not without value.
However, when it becomes the centerpiece of one’s self-introduction, its meaning quietly changes.

It begins to define a person not by who they are now, but by a peak in their past.

Human beings are, by nature, continuously updating themselves.
Knowledge, experience, roles—all are overwritten over time. The self is meant to evolve.

And yet, when the first thing spoken is the name of a university,
one underlying psychology begins to reveal itself:

“A lack of words to define who I am now.”

In principle, after entering adulthood, the self is redefined through one’s profession and social roles.
What matters, therefore, is not where you came from, but what you are doing now.

One may have formally graduated from university.
And yet, mentally, one may still remain on campus.

Interestingly, the more mature a person is, the less they speak of the past.
They speak calmly of their current work and future plans. There is a certain weight of the present in their words—one that does not rely on titles.

Academic history is nothing more than a set of starting coordinates.
What matters is how far one has moved since then—what kind of trajectory one has drawn.

If a university name appears at the very beginning of a conversation,
it is as if one is repeatedly pointing to the “starting point” on a map.

So when, then, do we truly graduate from university?

It is not the day we receive a diploma.
It is the moment we are able to speak about ourselves in the present, rather than the past.

Only then, I believe, do we truly graduate.


リシェス2026年春号

リシェス2026年春号にて、いつもお世話になっている美容医療ジャーナリストの海野さんにご取材をいただき掲載して頂きました。

こうして並べてみると、同じ美容医療を志す医師でも、それぞれの考え方の違いがわかりますので、興味深いですね。

著作権もあるので、念のため文章は読めないようにしています。

リシェス2026年春号

I was featured in the Spring 2026 issue of Richesse, following an interview by Ms. Umino, a beauty medicine journalist with whom I have long had the pleasure of working.
Seeing everyone presented side by side like this is quite interesting, as it reveals the differences in perspectives even among physicians who share the same commitment to aesthetic medicine.
For copyright reasons, I have made sure that the text itself cannot be read.


僕の著作「AI時代の新勉強法」

僕の著作である「AI時代の新勉強法」。少しづつですが知名度が上がってきました。

MBA(経営管理学修士)の上級学位である、僕のDBA(経営管理学博士)号の学位取得論文のテーマでした。

AI時代には有能な人間の評価基準も変わってきます。無駄な努力はせずに、戦略的に知識を体系化して学んでいきましょう。

AI時代の新勉強法

Screenshot

My book, “A New Method of Learning in the Age of AI,” has been gradually gaining recognition.

It was originally the theme of my doctoral dissertation for my DBA (Doctor of Business Administration), an advanced degree beyond the MBA.

In the age of AI, the criteria for evaluating capable individuals are also changing. Rather than relying on inefficient effort, we should learn strategically—systematizing knowledge in a structured way.


ルイ・ヴィトンでアンディ・ウォーホル展、原田マハ

表参道、ポップアートと物語のあいだ——アンディ・ウォーホル展と、原田マハさんの対談会

表参道のルイ・ヴィトン 表参道店で開催されているアンディ・ウォーホル展と、原田マハさんの対談に足を運びました。

Screenshot

現代美術の価値観そのものを変えたと言っても過言ではないのが、アンディ・ウォーホルの仕事です。

ウォーホル以前、芸術とは「天才が一回きりで生み出す、唯一無二のもの」でした。

ウォーホルはそれを、反復でき、量産でき、流通できるものへと変えました。

シルクスクリーン、ファクトリー、アシスタント。

制作工程そのものが、ひとつのシステムとして成立していました。

だから彼の凄さは、マリリンを描いたことでも、スープ缶を描いたことでもありません。

「何が芸術か」を決めるルールそのものを書き換えた点にあります。

それ以降、現代美術は

「何を描いたか」ではなく、「どう成立させたか」を問われる世界になりました。

大量生産、反復、消費社会。

それらの価値観は、ルイ・ヴィトンのようなアパレルやラグジュアリーブランドにも、大きな影響を与えたと言えるでしょう。

アンディ・ウォーホルは、つくづく「未来の同時代人」だと思います。

そういえば、アンディ・ウォーホルが生前、日本のCMに出演していたのを覚えている方もいらっしゃるかもしれません。

TDKのビデオテープのCMで、「赤、緑、群青色、綺麗」と呟く、あの映像です。

現在もYouTubeにコピーが残っていますので、興味のある方は検索してみてください。

原田マハさんの講演

美術画キュレーターとして第一線で仕事をしながら、稀代のストーリーテラーとして小説を書く。原田マハさんの言葉には、作品を「解説」するのではなく、「物語の入口」へと連れていく力があります。

トークも非常に巧みで、60分があっという間に感じられました。

彼女の小説で、僕自身が購入して読んだのは

『楽園のカンヴァス』と『暗幕のゲルニカ』です。

前者は、アンリ・ルソーの絵画をめぐる知的な追走劇であり、後者は、ピカソの《ゲルニカ》という「20世紀の傷口」を、静かに、しかし容赦なく抉り出す作品でした。

ウォーホルの展示と、原田マハさんの言葉。

ポップアートと物語が交差する、表参道らしい夜でした。

Omotesando: Between Pop Art and Storytelling
— The Andy Warhol Exhibition and a Talk with Maha Harada

I attended the Andy Warhol exhibition currently being held at the Louis Vuitton Omotesando store, along with a talk by Maha Harada.

It would not be an exaggeration to say that Andy Warhol fundamentally changed the very values of contemporary art.
Before Warhol, art was understood as something singular and irreplaceable—created once by a genius.
Warhol transformed that idea into something repeatable, mass-producible, and distributable.

Silkscreen printing, the Factory, assistants—
the production process itself functioned as a complete system.

That is why Warhol’s true greatness lies not in painting Marilyn Monroe or soup cans.
It lies in rewriting the very rules that define what art is.

From that point on, contemporary art became less about what was depicted,
and more about how the work came into being.

Mass production, repetition, consumer society—
these values can be said to have had a profound influence on fashion and luxury brands such as Louis Vuitton.

Andy Warhol truly feels like a “contemporary of the future.”

Some of you may remember that Warhol even appeared in Japanese television commercials during his lifetime.
In a TDK videotape commercial, he softly murmurs, “Red, green, ultramarine—beautiful.”
Copies of the commercial can still be found on YouTube, so those interested may want to look it up.

Maha Harada’s Talk

While working at the forefront of the art world as a curator, Maha Harada also writes novels as a rare and gifted storyteller.
Her words do not merely explain artworks; they guide the audience to the entrance of a story.
Her talk was so engaging that the 60 minutes passed in what felt like an instant.

The novels of hers that I personally purchased and read are
The Canvas of Paradise and
Guernica Behind the Curtain.

The former is an intellectual pursuit centered on the paintings of Henri Rousseau,
while the latter quietly yet relentlessly excavates Guernica—the “wound of the 20th century.”

Warhol’s exhibition and Harada’s words.
It was a night very much in the spirit of Omotesando, where pop art and storytelling intersect.


カテゴリー