TakahiroFujimoto.com

HOME MAIL
HOME PROFILE BOOKS MUSIC PAPERS CONFERENCES BLOG MAIL CLOSE

BLOG 藤本幸弘オフィシャルブログ

カテゴリー:海外での活動報告

デンバーにて、「疲労」という見えない変数を測る

コロラド州デンバー。標高1600mを超えるこの都市は、身体の生理そのものに「負荷」という実験条件を静かに与えてくる場所でもあります。そんな環境で開催された米国皮膚科学会American Academy of Dermatology Annual Meetingにおいて、今回一つのポスター発表を行います。

テーマは――
「NMN(ニコチンアミドモノヌクレオチド)経口摂取が毛髪に与える影響、そして“疲労”がその効果をどのように変調させるか」

一見すると、アンチエイジング文脈で語られがちなNMNですが、今回の焦点はもう少し臨床的で、そして現場的です。

NMNは本当に“毛を増やす”のか

NMNはNAD⁺の前駆体として知られ、細胞代謝やサーチュイン経路に関与します。ここまでは、教科書的な理解です。
しかし今回の結果は、少し興味深いものでした。

総毛髪密度:減少
軟毛・硬毛:ともに減少傾向

一方で、成長期(anagen)の毛髪成長速度は上昇
つまり、「本数」ではなく「質と成長速度」に影響している可能性が示唆されました。

さらに電子顕微鏡レベルでは、

毛径の増加
キューティクル構造の改善

といった、“見た目の若返り”に直結する変化が確認されました。

疲労という“第4のパラメータ”
今回の研究で最も重要だったのは、ここかもしれません。被験者を主観的疲労(VAS)で層別化すると、結果は明確に分かれます。

低疲労群:→ 成長速度の上昇、毛髪改善が顕著
高疲労群:→ 毛髪の改善は限定的、むしろ密度低下が目立つ

ここから見えてくるのは、NMNによって増加したNAD⁺が、どこに“使われるか”は身体の状態に依存するという事実です。

疲労が強い状態では、NAD⁺は毛包ではなく、

全身代謝
酸化ストレス応答

といった“生存優先系”に振り分けられる可能性がある。
これは臨床感覚とも非常に一致します。

美容医療は「余剰エネルギーの医学」である

この結果をどう解釈するか。

僕は一つの仮説として、こう考えています。

美容的改善とは、身体に余剰があるときに初めて起こる現象である疲労が強い、つまりエネルギーが不足している状態では、身体はまず“生きるための修復”を優先します。

その段階では、毛髪や皮膚といった“非必須領域”への投資は後回しになる。NMNは確かに強力な代謝ブースターですが、それは万能薬ではなく、「どのシステムを優先するかを身体が選ぶための材料」に過ぎません。

臨床への示唆

今回の発表から導かれる実践的なポイントはシンプルです。

NMN単独での効果を過信しない
疲労管理(睡眠・栄養・ストレス)を前提条件とする
美容治療は“全身状態の上に乗る二次的現象”として捉える
これは、レーザーでも、HIFEMでも、そして再生医療でも同様です。

■ 参考文献
Fukomoto S, Kunitomo H, Hataoka T, Fujimoto T et al. Oral NMN supplementation improves hair quality in middle-aged women. Cosmetics. 2025;12(5):204.
Yoshino J, Baur JA, Imai SI. NAD⁺ intermediates: the biology and therapeutic potential of NMN and NR. Cell Metabolism. 2018;27(3):513–528.
Verdin E. NAD⁺ in aging, metabolism, and neurodegeneration. Science. 2015;350(6265):1208–1213.

Measuring the Invisible Variable of “Fatigue” in Denver

Denver—a city sitting at an elevation of over 1,600 meters—quietly imposes an experimental condition of “physiological load” on the human body itself. It was in this environment that I presented a poster at the American Academy of Dermatology Annual Meeting.

The theme was:

“The Effects of Oral NMN (Nicotinamide Mononucleotide) Supplementation on Hair, and How ‘Fatigue’ Modulates Those Effects.”

At first glance, NMN is often discussed in the context of anti-aging. However, the focus of this study is more clinical—and grounded in real-world practice.

Does NMN Really “Increase Hair”?

NMN is known as a precursor of NAD⁺ and is involved in cellular metabolism and sirtuin pathways. Up to this point, that is textbook knowledge.

However, the results this time were somewhat intriguing:

Total hair density: decreased
Vellus and terminal hair: both showed a decreasing trend
Meanwhile, hair growth rate during the anagen phase increased

In other words, the findings suggest that NMN may influence not the number of hairs, but rather their quality and growth rate.

Furthermore, at the electron microscopy level:

Increased hair shaft diameter
Improved cuticle structure

These changes are directly associated with a more “youthful” appearance of hair.

Fatigue as the “Fourth Parameter”

This may be the most important aspect of the study.

When subjects were stratified based on subjective fatigue (VAS), the results diverged clearly:

Low-fatigue group:
→ Increased growth rate and marked hair improvement
High-fatigue group:
→ Limited improvement, with more pronounced reduction in density

What emerges here is a key insight:
Where the increased NAD⁺ is “allocated” depends on the physiological state of the body.

Under conditions of high fatigue, NAD⁺ may be preferentially diverted not to hair follicles, but to:

Systemic metabolism
Oxidative stress response

In other words, toward systems essential for survival.

This aligns closely with clinical intuition.

Aesthetic Medicine as the “Medicine of Surplus Energy”

How should we interpret these results?

One working hypothesis is:

Aesthetic improvements occur only when the body has surplus energy.

When fatigue is high—i.e., when energy is limited—the body prioritizes repair mechanisms necessary for survival.

At that stage, investment in “non-essential” domains such as hair and skin is deferred.

NMN is indeed a powerful metabolic booster. However, it is not a panacea. Rather, it serves as a substrate that allows the body to decide which systems to prioritize.

Clinical Implications

The practical takeaways from this presentation are straightforward:

Do not overestimate the effects of NMN alone
Fatigue management (sleep, nutrition, stress) is a prerequisite
Aesthetic treatments should be understood as secondary phenomena built upon systemic health

This applies equally to laser therapies, HIFEM, and regenerative medicine.

References
Fukomoto S, Kunitomo H, Hataoka T, Fujimoto T et al. Oral NMN supplementation improves hair quality in middle-aged women. Cosmetics. 2025;12(5):204.
Yoshino J, Baur JA, Imai SI. NAD⁺ intermediates: the biology and therapeutic potential of NMN and NR. Cell Metabolism. 2018;27(3):513–528.
Verdin E. NAD⁺ in aging, metabolism, and neurodegeneration. Science. 2015;350(6265):1208–1213.


どこの夜景でしょうか

ピラミッド型のビルが観えますが、視界を右にずらすとロンドンです。背の高いビルが少ないのでロンドンの夜景はちょっと珍しいですよね。

Can you guess which city this night view is from?

You might notice a pyramid-shaped building—but if you look a little to the right, it’s actually London.

Because the city doesn’t have many very tall skyscrapers, a skyline like this is a bit unusual for London.


リオハの町Laguardiaから届いたスペインワイン

リオハの町Laguardiaから届いたスペインワイン

昨日のゴルフ医科学研究所は、少し趣向の違う会でした。

スペイン・リオハ地方の小さな城塞都市、Laguardiaからワイン生産者をお呼びしてのテイスティング会です。

慶應義塾大学の薬学系研究科でお世話になった先生方も久しぶりにお会いできて、楽しい会になりました。

リオハといえば、スペインを代表するワイン産地。

その中心となるブドウは

Tempranillo

Garnacha

この二つを主体とした赤ワインは、果実味と熟成香のバランスが実に美しい。

スペインの太陽と土壌の力強さがそのままグラスに現れるような味わいでした。

昨日のプレゼンテーションはとても興味深く、スライドは西暦500年頃のヨーロッパから始まっていました。

中世のヨーロッパでは、実は水が必ずしも安全な飲み物ではありませんでした。

井戸水や川の水はしばしば腐敗し、疫病の原因になることもあったからです。

そのため人々は、ワインを日常の水分補給として飲んでいたと言われています。

発酵によって保存性が高く、カロリーもある。

大きなガロンボトルに入れて取引される、いわば「液体の食料」でもあったわけです。

ところが19世紀後半、このヨーロッパのワイン文明を揺るがす事件が起きます。

それがフィロキセラ事件です。

Phylloxera。

日本語では「ブドウネアブラムシ」と呼ばれる昆虫で、体長はわずか1mmほど。

しかしこの小さな虫が、ヨーロッパのブドウ畑を壊滅的な状態に追い込みました。

フィロキセラはもともと北米のブドウに寄生する昆虫でした。

19世紀、ヨーロッパでは植物研究のためにアメリカからブドウ苗が輸入されます。

その苗にフィロキセラが付着していたのです。最初に被害が確認されたのはフランス南部ローヌ地方、1863年頃。

そこから被害は瞬く間に広がり、フランス、イタリア、スペイン、ドイツとヨーロッパ全域に拡大していきました。

この事件はスペインにも影響しましたが、結果としてリオハ地方の発展を加速させることになります。

理由は単純です。

フランスのボルドーが壊滅的被害を受けたため、フランスのワイン商人たちがスペインに移動したのです。

彼らはそこで

樽熟成技術
近代的な熟成法

を持ち込みました。

こうして、現在私たちが知る近代リオハワインが形作られていきます。

歴史を振り返ると、文明の転換点はしばしば驚くほど小さな存在から始まります。

体長1mmほどの昆虫が、ヨーロッパのワイン文化を一度崩壊させ、そして新しいワインの時代を生んだ。

昨日のグラスの中にあったリオハのワインは、そんな歴史の積み重なりの上に存在しているのだと改めて感じた夜でした。

A Spanish Wine from Laguardia in Rioja

Yesterday’s gathering at the Institute of Golf Medical Science was a little different from our usual meetings.

This time we invited a wine producer from the small fortified town of Laguardia in Spain’s Rioja region for a tasting event. It was also a pleasure to reconnect with professors from the Graduate School of Pharmaceutical Sciences at Keio University, whom I had not seen in quite some time. Altogether, it turned into a very enjoyable evening.

Rioja, of course, is one of Spain’s most celebrated wine regions.

At the heart of Rioja wines are two grape varieties:
Tempranillo
Garnacha

Red wines built around these grapes show a beautiful balance between vibrant fruit and the complex aromas that develop with aging. In a sense, the strength of the Spanish sun and soil seems to appear directly in the glass.

Yesterday’s presentation by the producer was particularly fascinating. The first slide took us all the way back to Europe around the year 500.

In medieval Europe, water was not always a safe drink. Well water and river water could easily spoil and sometimes caused disease. For this reason, wine was often consumed as a daily source of hydration. Thanks to fermentation it was more stable, contained calories, and could be transported in large gallon-sized containers. In many ways, it functioned as a kind of “liquid food.”

But in the latter half of the 19th century, an event occurred that shook the very foundation of Europe’s wine civilization.

The culprit was phylloxera.

Phylloxera is a tiny insect—known in Japanese as the grape root aphid—measuring barely one millimeter in length. Yet this small creature devastated vineyards across Europe.

Originally, phylloxera lived on grapevines in North America. During the 19th century, European botanists imported American grape seedlings for plant research. Unbeknownst to them, those seedlings carried the insect.

The first serious damage was recorded around 1863 in the Rhône region of southern France. From there the destruction spread rapidly—to France, Italy, Spain, Germany, and eventually throughout Europe.

Spain was affected as well. Yet ironically, this crisis helped accelerate the development of the Rioja region.

The reason was simple.

Because Bordeaux had been so severely damaged, many French wine merchants moved south into Spain.

They brought with them new techniques—
barrel-aging methods
and more modern approaches to maturation.

Through this exchange, the foundations of what we now recognize as modern Rioja wine began to take shape.

Looking back at history, the turning points of civilization often begin with surprisingly small things.

An insect barely one millimeter long nearly collapsed the wine culture of Europe—and in doing so helped usher in a new era of winemaking.

As I looked into my glass of Rioja last night, I was reminded that the wine before me existed because of this long accumulation of history.


帰京

アイスランド経由で英国の出張を終えて、無事に帰京です。

留守中は対応が遅れてしまい、ご迷惑をおかけしましたがオーロラパワーで充電もバッチリ。

今日からバリバリ働きます。よろしくお願いします。

I’ve safely returned to Tokyo after completing my business trip to the UK via Iceland.

I apologize for any delays in my responses while I was away and for any inconvenience this may have caused. I’m fully recharged—thanks to some aurora power—and ready to dive back into work at full speed starting today.

Thank you, and I look forward to working with you.


カテゴリー