TakahiroFujimoto.com

HOME MAIL
HOME PROFILE BOOKS MUSIC PAPERS CONFERENCES BLOG MAIL CLOSE

BLOG 藤本幸弘オフィシャルブログ

BLOG|ブログ

メガソーラーが増えると、街に熊が出る

メガソーラーが増えると、街に熊が出る
——風が吹くと桶屋が儲かる、現代版
千葉県で、メガソーラー業社の生産する電力の買い上げが取り消しになったと報道がありました。
国の高額な電力の買い上げが無くなると、企業が維持できないのだそうです。
なんのこっちゃ?!
メガソーラーは、CO₂排出削減やエネルギー自給率向上という点で、確かに意義のある技術です。
脱炭素社会に向けた「即効性のある解決策」であることも否定できません。
一方で、日本では設置場所の多くが山林や里山です。
大規模伐採と表土剥離により、生態系は分断され、熊や鹿などの野生動物は行き場を失い、里へ降りてきます。
森林は水を蓄える天然のダムでもあります。
伐採は土砂災害や水害リスクを高め、20〜30年で寿命を迎えるパネルと引き換えに、回復に数十年以上かかる森を失います。
再生可能エネルギーが「善」かどうかは、どこに、どう作ったかで決まります。
自然を守るための電気が、自然を犠牲にして作られていないか。その問いを忘れてはいけないと思うのです。
一見すると、突拍子もない話に聞こえるかもしれません。
メガソーラーと熊の出没。再生可能エネルギーと野生動物。
1)メガソーラーが増える
再生可能エネルギー政策の追い風を受け、日本各地でメガソーラーが急増しています。
設置場所として選ばれやすいのは、平坦で、地価が安く、送電線に近い土地。つまり、人が使わなくなった里山や山林です。
2)森が削られる
メガソーラー設置では、広範囲の伐採と表土の除去が行われます。
木がなくなるだけではありません。
ドングリを実らせるブナやミズナラ
昆虫や小動物
下草と水脈
季節ごとの食物循環
これらが一気に失われます。
熊にとっては、長年使ってきた「食料供給システム」が突然停止するのと同じです。
3)熊の計算が狂う
熊は本来、とても合理的な生き物です。
毎年ほぼ同じ行動圏で、「どこで、いつ、どれだけ食べられるか」を計算しながら生きています。
そこに突然、去年までドングリが落ちていた斜面が、黒いパネルで覆われる
この変化が起きる。
熊の側から見れば、環境破壊でも政策でもなく、ただ“餌場が消えた”という事実だけが残ります。
里に降りる
山に餌がない。
しかし里には、柿がある。
畑がある。
生ゴミがある。
熊が街に出る理由は、思想でも反抗でもありません。
最短距離で生き延びようとした結果です。
4)人間は「熊が増えた」と言う
ニュースでは、
「熊の異常出没」
「個体数増加」
という言葉が使われます。
けれど実際には熊が増えたのではなく、熊の居場所を人間が減らした。
このズレが、問題の核心です。
5)最後に残るのは駆除
行き着く先は、箱罠、発砲、そして「やむを得ない措置」。
再生可能エネルギーの名の下で、生態系の負債は静かに積み上がっていきます。
風が吹くと桶屋が儲かる、ということ
このことわざが教えているのは、因果関係は一直線ではなく、何度も折れ曲がって届くという事実です。
善意の政策が遠くの弱い存在に時間差で影響を及ぼす
メガソーラーと熊は、同じ「風」を受けているだけなのかもしれません。
おわりに
「環境にやさしい」という言葉ほど、慎重に扱うべき言葉はありません。
本当にやさしいかどうかは、声を上げられない存在がどうなったかで決まる。
熊が街に出るとき、それは自然の反乱ではなく、人間社会からの「結果報告」なのだと思うのです。

When Mega-Solar Expands, Bears Come into Town

— A Modern Version of “When the Wind Blows, the Cooper Profits”

Recently, there were reports that in Chiba Prefecture, the government’s purchase of electricity generated by mega-solar operators has been revoked.

Apparently, without the state’s high-priced electricity buyback scheme, these businesses can no longer sustain themselves.

What does that even mean?!

Mega-solar power is certainly a meaningful technology in terms of reducing CO₂ emissions and improving energy self-sufficiency.
It’s hard to deny that it offers a “quick and effective solution” toward a decarbonized society.

On the other hand, in Japan, many mega-solar installations are built in forested mountains and satoyama (traditional rural woodlands).

Large-scale logging and the removal of topsoil fragment ecosystems, leaving wild animals such as bears and deer with nowhere to go—pushing them down into human settlements.

Forests also function as natural dams that store water.

Deforestation increases the risk of landslides and flooding. In exchange for solar panels with a lifespan of just 20–30 years, we lose forests that take several decades or more to recover.

Whether renewable energy is truly a “good” depends on where and how it is built.

Electricity meant to protect nature must not be produced by sacrificing nature itself.
That is a question we must not forget.

At first glance, this may sound far-fetched.

Mega-solar and bear sightings.
Renewable energy and wildlife.


1) Mega-Solar Increases

Riding the tailwinds of renewable energy policy, mega-solar projects have been rapidly increasing across Japan.

The sites most often chosen are flat land, inexpensive property, and areas close to transmission lines—in other words, abandoned satoyama and forestland that people no longer use.


2) Forests Are Stripped Away

Installing mega-solar facilities involves widespread logging and the removal of surface soil.

It’s not just trees that disappear.

  • Beech and oak trees that produce acorns

  • Insects and small animals

  • Underbrush and underground water systems

  • Seasonal food cycles

All of these vanish at once.

For bears, it’s as if the “food supply system” they’ve relied on for years suddenly shuts down.


3) The Bears’ Calculations Collapse

Bears are, by nature, highly rational creatures.

They live within roughly the same range every year, carefully calculating where, when, and how much food they can obtain.

Then suddenly, a hillside where acorns fell just last year is covered in black panels.

From the bears’ perspective, this isn’t environmental destruction or government policy—
it’s simply the fact that their feeding ground is gone.

So they descend into human settlements.

There is no food in the mountains.
But in town, there are persimmons.
There are crops.
There is food waste.

Bears don’t enter cities out of ideology or rebellion.

They do so as the shortest path to survival.


4) Humans Say, “There Are More Bears”

In the news, we hear phrases like:

  • “Abnormal bear appearances”

  • “Increase in bear populations”

But in reality, bears haven’t increased—humans have reduced the places where bears can live.

That gap in perception is the core of the problem.


5) What Ultimately Remains Is Culling

The end result is box traps, gunshots, and what is described as “unavoidable measures.”

Under the banner of renewable energy, ecological debt quietly continues to accumulate.


“When the Wind Blows, the Cooper Profits”

This proverb teaches us that cause and effect are not linear—they bend and twist before reaching their outcome.

Well-intentioned policies can, over time, affect distant and vulnerable beings.

Mega-solar and bears may simply be responding to the same “wind.”


In Closing

Few phrases require more careful handling than “environmentally friendly.”

Whether something is truly kind to the environment is determined by what happens to those who cannot raise their voices.

When bears come down into our towns, it is not a rebellion of nature, but a “report of results” from human society.

 


Tarzan 2026年1月22日号

Tarzan 2026年1月22日号。年間トレーニング計画の特集で、食事改善についての取材を受けた誌面が公開されました。宜しかったらご覧くださいね!

 

Tarzan magazine, January 22, 2026 issue.
A feature on annual training plans has been published, including an interview with me about improving diet and nutrition.
If you’d like, please take a look!


午い

紀尾井町オーバカナルに、午年の書き初めが貼ってありました。

 

 

中でも僕が気に入ったのは「万事午く行く」と書いた絵美さんの作品。

 

 

午い!


たぬき顔ときつね顔では老化ブレーキが変わる

たぬき顔・きつね顔別「老化ブレーキ」の踏み方 ―その人らしさを壊さない、真の若返りとは
クリニックで日々診療をしていると、同じ年齢でも「老け方」には明確なパターンがあることを実感します。
僕はこれを分かりやすく「たぬき顔」と「きつね顔」という2つのタイプに分類し、それぞれに異なる「老化ブレーキ」を設計しています。
■ たぬき顔:キーワードは「落ちない設計」
狸顔の方は、頬に丸みがあり、目元が優しく、フェイスラインが柔らかいのが特徴です。若い頃は「若見え」するタイプですが、年齢とともに変化の方向性がはっきりしています。
• 老化の方向性: 「落ちる老化」
頬の下垂、ほうれい線の深化、フェイスラインのぼやけなど、重力に従った下方向への変化が目立ちます。
• 老化ブレーキの正解:大切なのは「足す」ことよりも「支える」ことです。
安易にボリュームを足すと、その重みでさらに下垂を助長してしまいます。深部の支持構造を整え、下垂を最小限に抑える「土台の設計」が重要です。
■ きつね顔:キーワードは「痩せない設計」
一方、きつね顔の方は、目が切れ長で頬骨が高く、シャープなフェイスラインが特徴です。
洗練された大人の印象を与えますが、加齢に伴う悩みは狸顔とは対照的です。
• 老化の方向性: 「痩せる老化」
頬のこけ、目元のくぼみ、骨格の主張が強まることによる「削げ」や「疲労感」が目立ちます。
• 老化ブレーキの正解:大切なのは「引き締めすぎない」ことです。シャープさを求めすぎて過度にボリュームを減らすと、かえって老け感を強めます。
適切なボリュームを維持し、皮膚の質感を高める「減らさない設計」が最大のブレーキとなります。
■ 「若い顔を作ること」と「若返り」の決定的な違い
ここで多くの人が陥る罠があります。それは、「若い顔を作ること」と「若返り」を混同してしまうことです。
1. 「若い顔を作る」という上書きの発想
これは、目を大きくする、頬を高くするなど、若年層のパーツを強引に“再現”しようとする手法です。
一時的な変化は大きいものの、自身の骨格とのズレが生じ、表情が不自然になったり、年月とともに違和感(いわゆる整形感)が強まったりするリスクがあります。
2. 「若返り」という調和の発想
私が考える真の若返りとは、その方が本来持っている顔立ち、表情の癖、空気感が、時間に負けずに保たれている状態を指します。
20代の顔を偽造することではなく、「その人らしさが、時間に壊されていないこと」。これこそが本物の若返りです。
■ 結論:変えるのではなく、守る
老化は誰にしても平等に訪れます。しかし、老化の速度を緩め、その質をコントロールすることは可能です。
• 狸顔には「落ちないように支える」
• きつね顔には「減らないように保つ」
自分自身の顔タイプを知り、無理に若作りをして「上書き」するのではなく、今ある良さを「守る」ためのブレーキを踏むこと。
それが、2026年現在のアンチエイジングにおける、もっとも賢く、もっとも美しい選択だと考えています。

 

 

How to Apply the “Aging Brake” for Tanuki-Type and Fox-Type Faces

— True Rejuvenation Without Losing What Makes You You

In my daily clinical practice, I have come to recognize that even among people of the same age, there are clearly identifiable patterns in how faces age. To make this easier to understand, I broadly classify facial aging into two types—what I call the “tanuki-type face” and the “fox-type face.” For each, I design a different and appropriate “aging brake.”


■ Tanuki-Type Face: The Key Is Preventing Sagging

People with tanuki-type faces typically have rounded cheeks, gentle eyes, and soft facial contours. In youth, this type often appears naturally youthful, but the direction of change with aging is quite distinct.

• Direction of aging: “Downward aging”
Sagging of the cheeks, deepening nasolabial folds, and a blurring of the jawline are prominent, gravity-driven changes.

• The correct aging brake:
What matters here is not adding volume, but supporting structure. Simply adding volume can increase weight and actually worsen sagging. The key is to rebuild and reinforce the deep support structures—designing a solid foundation that minimizes downward descent.


■ Fox-Type Face: The Key Is Preventing Volume Loss

Fox-type faces, by contrast, are characterized by narrow, elongated eyes, high cheekbones, and sharp facial lines. They convey a refined, mature elegance, but their aging concerns are the opposite of the tanuki type.

• Direction of aging: “Hollowing aging”
Sunken cheeks, hollows around the eyes, and increased skeletal prominence lead to a gaunt or fatigued appearance.

• The correct aging brake:
The most important point is not to over-tighten or over-reduce. Pursuing excessive sharpness by reducing volume too aggressively can paradoxically accelerate the appearance of aging. Maintaining appropriate volume and improving skin quality—a design that does not subtract—is the most effective brake.


■ The Crucial Difference Between “Creating a Young Face” and “True Rejuvenation”

This is where many people fall into a common trap: confusing making a young-looking face with rejuvenation.

1. The “overwrite” approach: creating a young face
This approach attempts to forcibly recreate youthful features—larger eyes, higher cheeks, and so on. While the short-term impact may be dramatic, it often creates disharmony with the individual’s natural bone structure. Over time, expressions can look unnatural, and a sense of artificiality (“the worked-on look”) tends to become more pronounced.

2. The harmony-based approach: true rejuvenation
True rejuvenation, as I define it, is a state in which a person’s inherent facial features, habitual expressions, and overall presence remain intact despite the passage of time.

It is not about fabricating a face from one’s twenties.
It is about ensuring that who that person is has not been eroded by time.
This is what genuine rejuvenation truly means.


■ Conclusion: Protect, Don’t Change

Aging comes to everyone equally. However, it is possible to slow its pace and control its quality.

  • For tanuki-type faces: support so it doesn’t sag

  • For fox-type faces: preserve so it doesn’t diminish

By understanding your own facial type and resisting the urge to “overwrite” your appearance with forced youthfulness, instead applying the right brake to protect what you already have—this, in my view, is the smartest and most beautiful approach to anti-aging in 2026.


作陶展に文章を書きました

2025年2月4日から9日、日本橋高島屋6階の美術画廊にて河村喜史先生の作陶展が開催されます。
今回大変光栄なことに、先生のご紹介(ご挨拶)文を書かせていただきました。
前回は円覚寺の横田南嶺管長が書かれています。
よろしかったらお読みください。
—————–
鎌倉は、海と山が寄り添い、四季の光がそのまま暮らしの温度になる場所です。私にとっては生まれ育った土地であり、河村先生のもとで土に向き合う時間は、日々の思索を静かに整えてくれる大切なひとときでした。手のひらに伝わる土の重さや、ろくろを回すわずかな律動は、幼い頃から慣れ親しんだ鎌倉の風景とどこか響き合っています。
その土地の記憶を器へと昇華させる営みを、三代にわたり歩み続けてきたのが其中窯、そして河村喜史先生です。先生の祖父・河村喜太郎翁は、北鎌倉で魯山人の登り窯を受け継ぎ、その精神を静かに守り伝えました。その流れは今日の作品にも確かに息づき、器面の陰影や文様には、鎌倉特有の湿度、差し込む光、山肌の質感が柔らかく宿っています。
どうぞ今回の展覧会で、河村家三代が紡いできた土の物語と、鎌倉という土地がもつ深い気配を、ゆっくりと味わっていただければ幸いです。
——藤本幸弘(クリニックF院長・医学博士・工学博士・薬学博士)

From February 4 to 9, 2025, a ceramic exhibition by Kawamura Kifumi will be held at the Art Gallery on the 6th floor of Nihombashi Takashimaya. It is a great honor for me to have been invited to write the introductory greeting for this exhibition. On the previous occasion, the text was written by Ven. Yokota Nanrei, Chief Abbot of Engaku-ji Temple. I would be delighted if you would take a moment to read it.


Kamakura is a place where sea and mountains draw close to one another, and where the light of the four seasons becomes the very temperature of daily life. For me, it is the land where I was born and raised, and the time I spent facing clay under the guidance of Professor Kawamura was a precious interval that quietly brought order to my daily reflections. The weight of the clay conveyed through the palms, and the subtle rhythm of the spinning wheel, resonate in some way with the landscapes of Kamakura that have been familiar to me since childhood.

The endeavor of sublimating the memory of this land into vessels has been carried on for three generations at Kichūyo, led today by Professor Kawamura Kifumi. His grandfather, Kawamura Kitarō, inherited Rosanjin’s climbing kiln in Kita-Kamakura and quietly preserved and handed down its spirit. That lineage continues to breathe unmistakably in the works of today: in the shadows and patterns on their surfaces dwell, with gentle presence, the humidity unique to Kamakura, the light that filters in, and the textures of its wooded hillsides.

I hope that in this exhibition you will take your time to savor the story of clay woven by three generations of the Kawamura family, together with the profound atmosphere that the land of Kamakura itself holds.

Takahiro Fujimoto, MD, PhD
Director, Clinic F
Doctor of Medicine, Engineering, and Pharmaceutical Sciences


カテゴリー