TakahiroFujimoto.com

HOME MAIL
HOME PROFILE BOOKS MUSIC PAPERS CONFERENCES BLOG MAIL CLOSE

BLOG 藤本幸弘オフィシャルブログ

BLOG|ブログ

健康寿命と長寿寿命は別のものだった

健康寿命と長寿寿命は別モノだった:日本の地域差を読む

「日本は長寿国である」

この言葉に、どれだけの実感がこもっているだろうか。

長く生きる。

しかし、その時間は「健康」なのか?

それとも、誰かの手を借りなければならない「寿命」なのか。

今回は、都道府県別に見る「平均寿命」と「健康寿命」のズレから、人生の質を決める「生活の構造」を見つめてみたい。

「健康寿命」と「平均寿命」は違う

平均寿命:何歳まで生きるか(死亡統計)

健康寿命:どこまで「自立して生きられるか」(日常生活に制限がない期間)

日本人は、平均すると

男性:約9年
女性:約12年

を「不健康な状態」で過ごしていることになる。

そのギャップを埋めるカギは何か。

医療ではなく、「生活構造」が寿命を決めている

この言葉が、今回の本質である。

平均寿命を伸ばすのは…

医療の介入
薬の処方
延命技術や制度

健康寿命を伸ばすのは…

毎日の運動
社会参加
適度な医療
心のゆとり

つまり、健康寿命は「日々をどう生きるか」にかかっている。

これは医療の世界に身を置く者としても、痛烈な事実だ。

どんなに高価な医療機器があっても、毎日を健やかに生きる力を直接“注入”することはできない。

都会 vs 地方:どちらが健康か?

都市には最新の医療機関が揃い、情報も人も溢れている。一見、健康寿命にも有利な環境のように見える。だが、統計は違う顔を見せている。

都市部の実態:

移動は車か電車。歩かない。

隣人と顔を合わせることがない。孤立。

情報過多・交感神経優位な生活。

労働ストレスと医療過信。

これでは、健康寿命は延びない。

地方の強さ:

日常的に体を動かす環境(農作業・坂道・買い物)

家族構造が残り、会話も多い

「役割」が地域にある

医療は必要なだけ、過剰ではない

そして何より──

“無理をしないで生きられる経済設計”

(例:生活コスト、地代、税率)が成立している。

これは都市部での“頑張らなきゃ生きていけない構造”と対照的である。

本当の意味で「長生き」とは

医療の世界ではよく「延命」について議論される。

だが、平均寿命をいくら延ばしても、健康寿命が伴わなければ、生きている時間が「人生」になるとは限らない。

健康寿命を延ばすとは、「余生」ではなく「現役時間」を伸ばすこと。社会に関わり、役割を持って、自分で歩いていく時間を、1年でも長くすること。

もし本気で国や地域が「健康長寿」を目指すなら、すべきことは明らかだ。

医療へのアクセスより、「歩く道」を作ること

薬よりも、「話し相手」を増やすこと

高齢者施設よりも、「地域に居場所」を用意すること

そうすれば、平均寿命ではなく、健康寿命が延びていく。

「何歳まで生きたか」よりも、「どう生きられたか」を、私たちはもっと見つめるべき時代に入っている。

長寿国家・日本の真の課題は、その“長さ”に“質”を加えることだろう。

Healthy Life Expectancy and Longevity Are Not the Same: Reading Japan’s Regional Differences

“Japan is a long-lived nation.”

How much lived reality is actually contained in that phrase?

Yes, people live long.
But are those years lived in good health?
Or are they years of mere survival—years that require constant assistance from others?

In this essay, I would like to examine the structure of daily life that determines quality of life, by looking at the gap between life expectancy and healthy life expectancy across Japan’s prefectures.

Healthy Life Expectancy vs. Life Expectancy

Life expectancy: how long people live (based on mortality statistics)

Healthy life expectancy: how long people can live independently, without limitations in daily activities

On average, Japanese people spend:

about 9 years (men)

about 12 years (women)

in a state of poor health.

What, then, is the key to closing this gap?

Not Medicine, but the Structure of Daily Life Determines Longevity

This is the core message.

What extends life expectancy:

medical intervention

prescription drugs

life-prolonging technologies and systems

What extends healthy life expectancy:

daily physical activity

social participation

appropriately limited medical care

mental and emotional breathing room

In other words, healthy life expectancy depends on how we live each day.

This is a painful truth, especially for those of us who work in medicine. No matter how advanced or expensive medical technology becomes, it cannot directly inject the ability to live well into people’s daily lives.

Cities vs. Rural Areas: Which Is Healthier?

Cities are filled with cutting-edge medical facilities, information, and people. At first glance, they seem advantageous for healthy longevity. Yet the statistics tell a different story.

The reality of urban life:

Movement by car or train—little walking

Rarely seeing or speaking with neighbors—social isolation

Information overload and chronically heightened sympathetic nervous activity

Work-related stress and overreliance on medical care

Under these conditions, healthy life expectancy does not increase.

The strengths of rural areas:

Environments that naturally encourage daily movement (farming, hills, walking to shops)

Family structures that remain intact, with frequent conversation

Clearly defined social roles within the community

Medical care that is sufficient, but not excessive

And above all—
an economic structure that allows people to live without constant strain
(lower living costs, land prices, and tax burdens).

This stands in stark contrast to the urban structure in which “you have to keep pushing yourself just to survive.”

What “Living Long” Really Means

In medicine, we often debate life prolongation. But no matter how much we extend life expectancy, if healthy life expectancy does not follow, time alive does not necessarily become life.

Extending healthy life expectancy means extending not “old age,” but one’s active years—years in which people remain socially engaged, have roles to play, and can walk forward on their own feet, even if only for one more year.

If nations and regions are truly serious about achieving healthy longevity, the path forward is clear:

Build walkable paths, not just access to hospitals

Increase people to talk to, not just prescriptions

Create places of belonging in the community, not just elder-care facilities

Do this, and it is healthy life expectancy—not just average lifespan—that will grow.

We are entering an era in which we must look more closely at how people lived, not just how long.

Japan’s true challenge as a long-lived nation is to add quality to that length.


地方医療と檀家制度 河豚

地方医療という檀家制度

80代の母親がふらついて倒れて、1週間動けなくなったという連絡を受けて、精密検査のために会いに来た。

結果は大きな問題は無かったという事で、安心してフグでも食べに行こうとなった。

診療情報提供書を見せてもらうと、並んだ処方薬は7種類。

正直に言えば、「さすがに多いな」という印象を持った。

高齢者は通常より脱水、肝機能低下があり薬も効き過ぎる。

医師は通常2剤間の相互作用は厳密に見ていると思うが、3剤以上の同時使用は経験と勘でしか動いていないのではないか。

ましてや7剤の化学物質の組み合わせでどんな事が起こるか想定できない。

もっとも、地方医療の現場を知っている身としては、驚く数字ではない。高齢者医療において7剤は、もはや“特別”ではないのが現実だ。

ただ、僕だったらこう考える。

80歳以上の高齢者では、血液データを根拠に漫然と出されてきた一次予防の薬は、エピソードがない限りいらないのでは?

薬を飲む事で、何年も健康寿命が伸びるなら賛成するが、一方で不健康な状態での平均寿命を伸ばすだけというネガティヴな影響もあるだろう。

国民医療費の観点からも疑問がある。これが国民皆保険の日本であれば無料で提供されるので飲むかもしれないが、例えば欧州で、月額の予防の薬が5万円ですと言われて、症状もないのに飲む人は果たしてどれくらいいるのだろうか?

さらに問題は薬の数ではない。その背後にある関係性の構造だ。

地方の開業医と患者の関係は、かつてのお寺さんとの檀家制度に似ている。

何十年も通い、家族のことも、人生の節目も共有してきた。

「この先生に診てもらっている」という事実そのものが、安心の基盤になっている。

その関係性は、尊い。同時に、とても強い。

強すぎる関係は、変化にブレーキをかける。

薬は「効いているから続く」のではなく、「問題が起きなかったから続いている」ことがある。

高齢になればなるほど、ふらつき、転倒、せん妄、食欲低下といった症状は、むしろ一つ一つの病気ではなく、薬の総和で現れる場合がある。

しかし、長年信頼してきた医師の処方を、ある日突然「減らしましょう」と言うのは難しい。これまで続いてきた時間の重みの方が、地方では勝る。

結局、誰かを否定するためではなく、第三者の視点で一度フラットに全体を眺めるため。

本当に必要な薬。

役目を終えた薬。

相互作用が疑わしい組み合わせ。

それを静かに仕分けてきた。

地方医療は、もはや近代的なサービス業ではない。

その土地の時間を一緒に生きる、半ば共同体装置のような存在になっている。倒れた、という出来事は不安だ。しかし同時に、「一度、全体を見直してもいい」という合図でもある。

地方医療という檀家制度。

その中で、どうやって“更新”を行うのか。

それは、これからの日本医療全体に突きつけられた問いなのかもしれない。

The Parishioner System of Rural Healthcare

I received a call saying that my mother, now in her eighties, had felt dizzy, fallen, and been unable to move for a week. I went to see her so she could undergo further examinations.

The results showed no serious problems, which was a relief. We even joked about going out to eat fugu.

When I looked at the referral letter, however, I noticed that she had been prescribed seven different medications.

To be honest, my first reaction was, “That’s a lot.”

Elderly patients are more prone to dehydration and reduced liver function, which means medications tend to have stronger effects. Physicians are usually careful about interactions between two drugs, but when three or more are used simultaneously, decisions are often guided more by experience and intuition. With seven chemical substances combined, it is virtually impossible to predict what might happen.

That said, having some familiarity with rural medical practice, this number did not truly surprise me. In elderly care, seven medications are no longer “exceptional”—they are increasingly the norm.

Still, if it were up to me, I would think this way:
For patients over 80, do we really need primary-prevention drugs that have been prescribed routinely based solely on blood test values, if there has been no actual clinical episode?

If taking medication clearly extended healthy life expectancy by several years, I would support it. But there is also the possibility that it merely prolongs average lifespan while extending years spent in poor health—a decidedly negative outcome.

There is also the issue of national healthcare costs. In Japan’s universal healthcare system, these medications are often provided at little or no cost, so people take them without much hesitation. But imagine being told in Europe that your preventive medications would cost ¥50,000 per month. How many people, with no symptoms at all, would still choose to take them?

Yet the deeper problem is not the number of medications. It is the structure of relationships behind them.

The relationship between rural private practitioners and their patients resembles the old danka system—the parishioner system that once tied families to local temples. Patients have been visiting the same doctor for decades, sharing family stories and major life events. The mere fact of “being under this doctor’s care” becomes the foundation of reassurance.

That relationship is precious. And at the same time, it is very strong.

Relationships that are too strong can put the brakes on change.

Medications do not always continue because they are effective; sometimes they continue simply because no obvious problems have occurred. As people age, symptoms such as dizziness, falls, delirium, and loss of appetite may not stem from individual diseases, but from the cumulative effect of multiple medications.

Even so, it is difficult to suddenly suggest, “Let’s reduce your prescriptions,” when they come from a physician who has been trusted for decades. In rural settings, the weight of shared time often outweighs rational reassessment.

In the end, this is not about blaming anyone. It is about taking a step back, as a third party, to calmly view the whole picture.

Which medications are truly necessary.
Which have already fulfilled their role.
Which combinations raise concerns about interactions.

These were quietly sorted and reconsidered.

Rural healthcare is no longer a modern service industry. It has become something closer to a communal institution—one that lives alongside the accumulated time of the land itself.

A fall is frightening. But at the same time, it can be a signal that “it may be time to review everything.”

The parishioner system of rural healthcare.
How can it be updated from within?

That may be a question now being posed to Japanese healthcare as a whole.


カテゴリー