お誕生日だったということでハム&チーズいただきました。
美味しそうすぎます。ありがたや〜。



Since it was my birthday, I was given some ham and cheese. They look absolutely delicious. I’m truly grateful.
藤本幸弘オフィシャルブログ
お誕生日だったということでハム&チーズいただきました。
美味しそうすぎます。ありがたや〜。



Since it was my birthday, I was given some ham and cheese. They look absolutely delicious. I’m truly grateful.
都内某所にて、Ferrariの新たなグランドツアラー、Ferrari Amalfiの発表会とトークショーへ。ご招待枠で伺った。
フロントミッドシップV8の系譜は、
Ferrari California(2008)に始まり、Ferrari Portofino、Ferrari Roma、そしてアマルフィへと連なる。
かつてカリフォルニアが登場した際、「フロントエンジンGT?」と感じた記憶がある。しかしその挑戦は途切れることなく、ポルトフィーノで洗練され、ローマで造形美を深め、アマルフィでひとつの成熟に至った。
トークショーはBrunello Cucinelliの哲学から始まった。速さの誇示ではなく、時間を豊かにするための選択。なるほど、このGTラインの本質を言い当てている。
ただ、ひとつ思う。実車はなかなか堂々としている。
かつてアマルフィ海岸を走ったとき、あの道幅は決して広くなかった。さて、この優雅なサイズ感であの断崖のワインディングを流すなら——それもまた、贅沢な試練だろう。




A New Chapter of the Prancing Horse, Somewhere in Tokyo
At a private venue in Tokyo, I attended the unveiling and talk show for Ferrari’s new grand tourer, the Ferrari Amalfi, by invitation.
The lineage of the front mid-engine V8 began with the Ferrari California (2008), followed by the Ferrari Portofino, then the Ferrari Roma, and now culminates in the Amalfi.
When the California first appeared, I remember wondering, “A front-engine GT?” Yet that challenge never wavered. It was refined in the Portofino, its sculptural beauty deepened in the Roma, and with the Amalfi, it seems to have reached a certain maturity.
The talk show began with reflections on the philosophy of Brunello Cucinelli—not a display of speed, but a choice to enrich one’s time. Indeed, that captures the essence of this GT lineage.
Still, one thought lingers. The actual car has a rather commanding presence.
When I once drove along the Amalfi Coast, the roads were by no means wide. To glide along those cliffside windings in such an elegant machine of generous proportions—well, that too would be a luxurious trial.
今回判明したのは、ドバイの地政学的なリスク。「無税」「治安良好」「中東の金融ハブ」で「世界の富裕層の避難港」とまで言われていたのに。

写真は2018年に学会で訪れたドバイにて。
戦争はしばらく終わらないでしょうね。
僕が初めてドバイに行ったのは1997年で、リッツカールトンより先は全部砂漠でした。
石油にほとんど依存しないでよくもあそこまで。
港湾と物流に徹底投資によって、中東のハブとなりえたのは素晴らしいですよね。
お台場の先の埋め立て地も、経済特区にして繁栄させたらいいのにと思います。
What has become clear this time is the geopolitical risk surrounding Dubai. It was described as “tax-free,” “safe,” the “financial hub of the Middle East,” even a “safe haven for the world’s wealthy.” And yet.
The war will likely not end anytime soon.
The first time I visited Dubai was in 1997. Beyond the The Ritz-Carlton Dubai, everything was still desert. It is remarkable how far the city has come with minimal reliance on oil. Through thorough investment in ports and logistics, it succeeded in becoming a true hub of the Middle East—that, in itself, is extraordinary.
Sometimes I think the reclaimed land beyond Odaiba could also be designated as a special economic zone and developed into a thriving center of prosperity.
今日は患者さんのお嬢さんの白斑の相談がありました。病態的には問題になるレベルではなかったので、様子見で考えましたが、エキシマレーザーが現在日本でほぼ唯一の効果的な治療だけあって、僕もよく相談を受けます。
色素斑の治療は、ある意味で引き算の医療です。増えすぎたメラニンを減らす、あるいは壊す。理論としては比較的単純です。しかし白斑はまったく違います。ゼロになった色を、もう一度つくり出せるのかという問いに向き合う、別次元の挑戦です。
かつて色素斑治療の中心にあったハイドロキノンは、長年美白外用剤として使用されてきましたが、外因性白斑の報告が相次ぎ、米国ではOTCとしての流通が停止されました。色を抜く行為は常にメラノサイト毒性と隣り合わせであるという事実を、改めて突きつけられた出来事でした。
白斑が色素斑よりもはるかに治療抵抗性である理由は明確です。色素斑はメラニン産生の過剰が本態であり、ターゲットはメラニン顆粒そのものです。
しかし白斑ではメラノサイト自体が消失しています。特に尋常性白斑では自己免疫機序が中心にあり、CD8陽性T細胞によるメラノサイト破壊やIFN-γシグナルの持続が病勢を維持します。
つまり白斑治療とは、
①免疫を鎮め、②メラノサイトを再生あるいは誘導し、③色素を安定させる
という三段階を同時に解く必要があるということです。破壊ではなく再建。ここに本質的な難しさがあります。
現在の標準治療はナローバンドUVBであり、局所病変では308nmエキシマも有効です。顔面や体幹では反応が良好ですが、末梢部は依然として難治です。
さらに近年、JAK阻害という概念が白斑治療を大きく変えつつあります。IFN-γシグナルを遮断することで自己免疫ループを断ち、臨床的に再色素化が得られる時代に入りました。これは単なる炎症抑制ではなく、分子レベルの病態理解が直接治療につながった象徴的な出来事だと僕は感じています。米国では使用可能ですが、高額でもあるので日本に入るのは少し後になりそうですね。
また、安定期白斑に対する自家表皮細胞移植や非培養細胞懸濁液移植も確立され、再建医療としての完成度は年々高まっています。ただし活動期には適応がなく、やはり炎症制御が前提条件になります。
ハイドロキノンの教訓は非常に重いものがあります。色素を抑えることと、色素を失わせることは紙一重です。色素斑治療の「攻め」が、不可逆的な白斑を生む可能性を常に孕んでいる以上、僕たちはリスクバランスを慎重に見極めなければなりません。色素斑は治せても、白斑は簡単には戻らない。この現実を臨床で何度も経験してきました。
それでも、未来は明るいと僕は感じています。免疫制御、再生医療、レーザーアシストドラッグデリバリー、マイクロニードリング併用療法、そしてバイオマーカーによる病勢予測。分子免疫学と光学医療の融合は、確実に次の段階へ進んでいます。白斑は確かに難治です。しかし難治であるがゆえに研究は加速します。
国際学会を巡るたびに、「白斑はこの10年で大きく変わる」という確信が強くなっています。かつて色を抜く医療が主役だった時代から、色を取り戻す医療へ。その転換点に、僕たちは立っているのだと思います。

Today, I consulted with a patient about her daughter’s vitiligo. Clinically, it was not at a level requiring immediate intervention, so we decided on careful observation for now. Still, because the 308-nm excimer laser is currently one of the very few effective treatments available in Japan, I am often asked about it.
Treatment of hyperpigmented lesions is, in a sense, “subtractive medicine.” We reduce or destroy excess melanin. The theory is relatively straightforward. Vitiligo, however, is entirely different. It confronts a far more fundamental question: can we recreate color once it has fallen to zero? It is a challenge on a different dimension.
Hydroquinone, once central to the treatment of hyperpigmentation, had long been used as a topical whitening agent. However, after accumulating reports of exogenous ochronosis and depigmentation, its over-the-counter distribution was halted in the United States. This was a sobering reminder that removing pigment is always adjacent to melanocyte toxicity.
The reason vitiligo is far more treatment-resistant than hyperpigmentation is clear. In hyperpigmentation, the pathology is excess melanin production; the target is the melanin granule itself.
In vitiligo, by contrast, melanocytes themselves are lost. In particular, in nonsegmental vitiligo, autoimmune mechanisms play a central role. CD8-positive T cells destroy melanocytes, and persistent IFN-γ signaling sustains disease activity. Thus, treating vitiligo requires simultaneously addressing three steps:
This is reconstruction, not destruction. That is the essential difficulty.
The current standard therapy is narrowband UVB, and for localized lesions, 308-nm excimer light is effective. Responses are generally favorable on the face and trunk, but distal extremities remain challenging.
In recent years, the concept of JAK inhibition has begun to transform vitiligo treatment. By blocking IFN-γ signaling and interrupting the autoimmune loop, clinical repigmentation has become achievable. To me, this represents a symbolic milestone—where molecular-level understanding of pathophysiology directly translates into therapy, rather than merely suppressing inflammation. While these agents are available in the United States, their high cost may delay widespread adoption in Japan.
For stable vitiligo, autologous epidermal grafting and non-cultured melanocyte–keratinocyte suspension transplantation have also become established, with increasing refinement each year as reconstructive therapies. However, they are not indicated during active disease; inflammation control remains a prerequisite.
The lessons of hydroquinone are profound. Suppressing pigmentation and causing depigmentation are separated by only a thin line. As long as aggressive treatment of hyperpigmentation carries the inherent risk of inducing irreversible vitiligo, we must weigh risk–benefit balance with great care. Hyperpigmentation may be treatable; vitiligo does not easily reverse. I have encountered this reality many times in clinical practice.
Even so, I remain optimistic about the future. Immune modulation, regenerative medicine, laser-assisted drug delivery, combination therapies with microneedling, and biomarker-based prediction of disease activity—these advances reflect a true convergence of molecular immunology and photomedicine. Vitiligo is indeed difficult to treat. Yet precisely because it is difficult, research is accelerating.
With each international congress I attend, my conviction grows stronger: vitiligo will change dramatically over the next decade. We are standing at a turning point—shifting from an era when medicine focused on removing color to one dedicated to restoring it.
朝から多くのお祝いの言葉をいただき、ありがとうございました。

クリニックFスタッフも健康グッズ系のプレゼントと共に祝ってくれました。
数字だけ見れば、還暦まであと四年。けれど実感としては、「若さ」から「成熟」へと主語が静かに移り変わる地点に立っている感覚があります。
五十代は、不思議な年代です。
体力は二十代には及ばない。だが、判断力と直感はむしろ研ぎ澄まされる。経験が、身体の奥に沈殿し、言葉にせずとも滲み出るようになる。
一方で医学的に見れば、五十代後半は一つの転換点です。
テストステロンが低下して、男性の場合は意思決定能力が落ちる。サルコペニアは50歳頃から加速し、年間1〜2%の筋量減少が報告されています。一方で、適切なレジスタンス運動は60歳を超えても筋肥大を可能にすることが示されています。
つまり、衰えは宿命ではなく、選択の結果でもあるのです。
さらに興味深いのは、幸福感の年齢曲線です。人生満足度はU字型を描き、中年期で一度落ち込み、その後再上昇することが知られています。
五十代後半は、再上昇の入り口。
人生においても外へ向かう成功から、内へ向かう充実へ。評価から、納得へ。誕生日とは、単なる加齢ではなく、時間との再契約なのだと思います。
これからの四年間をどう使うか。還暦はゴールではなく、新しい学位のようなものかもしれません。56歳。衰えるか、深まるか。それは環境でも運命でもなく、日々の選択の総和。
次の十年へ向けて、エンジンをかけ直す朝です。




My 56th birthday.
Thank you for the many warm messages I received from early this morning. The staff at Clinic F also celebrated with me, along with thoughtful health-related gifts.
By the numbers, I have four years until kanreki—the traditional 60-year milestone. Yet in feeling, I sense that I am standing at a quiet turning point where the subject of life shifts from “youth” to “maturity.”
One’s fifties are a curious decade.
Physical strength no longer matches that of one’s twenties. Yet judgment and intuition often grow sharper. Experience settles deep within the body and begins to emanate naturally, even without words.
From a medical perspective, the late fifties are indeed a transition point.
Testosterone declines, and in men this can reduce decisiveness. Sarcopenia accelerates around age 50, with studies reporting an annual muscle mass loss of 1–2%. At the same time, appropriate resistance training has been shown to enable muscle hypertrophy even beyond the age of 60.
In other words, decline is not destiny—it is also the result of choices.
Another fascinating aspect is the age curve of happiness. Life satisfaction is known to follow a U-shape: it dips in midlife and then rises again. The late fifties mark the entrance to that upward slope.
In life as well, the vector shifts—from outward success to inward fulfillment; from external evaluation to personal conviction. A birthday is not merely aging; it is a renewed contract with time.
How I use these next four years matters. Perhaps kanreki is not a finish line, but something like earning a new degree.
Fifty-six. To decline, or to deepen. That is determined neither by environment nor by fate, but by the accumulation of daily choices.
This morning, I restart the engine for the next decade.