TakahiroFujimoto.com

HOME MAIL
HOME PROFILE BOOKS MUSIC PAPERS CONFERENCES BLOG MAIL CLOSE

BLOG 藤本幸弘オフィシャルブログ

BLOG|ブログ

今年の千鳥ヶ淵

大学の研究室との研究の打ち合わせ後、一つ前の駅で降りて千鳥ヶ淵を散策。

桜は満開でした。

After a research meeting with the university lab, I got off one station early and took a walk around Chidorigafuchi. The cherry blossoms were in full bloom.


デジタル化による負担 大学で打ち合わせ

JRの東北新幹線切符をWEBで購入しようとしたら、過去のID統一に何度も確認作業があり30分かかった。

マイナンバーカードの更新手続きが3ヶ月待ちなのだそう。

期限切れたらマイナ保険証を使ってる人はどうなるのか?

思えば入国手続きも手書きのが速い。

デジタル化によって負担が増えてるだけ。

*****

そんなこんなで朝はドタバタしましたが、大学にやってきました


When I tried to purchase a JR Tohoku Shinkansen ticket online, I had to go through multiple verification steps to unify my old IDs—it took me 30 minutes.

Apparently, renewing a My Number card now comes with a three-month wait.

What happens to people using their My Number health insurance card if it expires?

Come to think of it, even immigration procedures are faster when done by hand.

Digitalization seems to be doing nothing but increasing the burden.

*****

Anyway, it was a hectic morning, but I’ve made it to the university.


本当に頭のいい子の育てかた

学歴という“過去の肩書き”にしがみつくとき

— 人はいつ、大学を卒業するのか —

勧められて、先ほど一気に読み終えた一冊。

率直に、良書でした。

そして何より驚くのは、著者が2000年生まれであるという事実です。

実は、息子が今日から社会人になりました。

偶然にしては出来すぎたタイミングで、この本を手に取った気がしています。

「本当に頭の良い子とは、自分で課題を見つけ、考え、解決しながら、社会の中で自らの道を切り開いていける子のことです」

そう言い切るその筆致には、迷いがありません。

そしてその先に提示されるのは、旧来の“記憶力中心の受験的知性”ではなく、社会を生き抜くための非認知能力という視点です。

時代の変化を、驚くほど正確に捉えている。

その感覚の鋭さに、思わず唸らされました。

さて、話は少し変わります。

今でも会食の席で、ふとした違和感を覚えることがあります。

初対面。数分。まだ相手の輪郭すら見えていない段階で、自然な流れのように語られる「出身大学」。

その瞬間、会話は“現在”から“過去”へと引き戻される。

もちろん、学歴は事実であり、努力の結果でもある。それ自体に価値がないわけではありません。

しかし、それが自己紹介の中心に置かれたとき、その意味は、静かに変質します。

それは、“今の自分”ではなく、“過去のピークで自分を定義している状態”だからです。

人は本来、更新され続ける存在です。知識も、経験も、役割も、すべては上書きされていく。

時間とともに、自己は書き換えられていくはずです。

にもかかわらず、最初に語られるのが大学名であるとき、

そこには一つの心理が透けて見える。

「今の自分を語る言葉が、まだ定まっていない」

本来、成人以降の自己は、職業や社会的役割の中で再定義されていくものです。

だからこそ問われるのは、「どこを出たか」ではなく、「今、何をしているか」です。

大学は、確かに卒業している。

しかし、精神はまだキャンパスの中に留まっている。

興味深いのは、成熟した人ほど過去を語らないという点です。

彼らは現在進行形の仕事や、これからの構想を淡々と語る。

そこには、肩書きに依存しない“現在の重さ”があります。

学歴とは、スタート地点の座標にすぎません。

重要なのは、その後どれだけ移動したか。

どれだけ軌跡を描いてきたか。

もし会話の冒頭で大学名が語られるとすれば、それは地図の「出発点」を、何度も指差しているようなものです。

人は、いつ大学を卒業するのか。

それは卒業証書を受け取った日ではない。

過去ではなく、現在で自分を語れるようになった瞬間。

そのとき初めて、人は本当の意味で大学を卒業するのだと思います。

Clinging to Academic Credentials as a “Title of the Past”
— When Do We Truly Graduate from University? —

A book that was recommended to me—I finished it in one sitting just moments ago.
Quite frankly, it was an excellent read. What surprised me most, however, is the fact that the author was born in 2000.

As it happens, my son started his professional career today.
The timing felt almost too perfect, as if I had picked up this book for a reason.

“What truly intelligent individuals are those who can identify their own challenges, think through them, and solve them—while carving out their own path in society.”

There is no hesitation in that assertion.

What follows is not the conventional notion of intelligence centered on memory and exam performance, but rather a perspective that emphasizes non-cognitive skills necessary to navigate society.

It captures the changes of our time with remarkable precision.
I found myself deeply impressed by the sharpness of that insight.

Now, let me shift the topic slightly.

Even today, I sometimes feel a subtle discomfort at business dinners.
You meet someone for the first time. A few minutes pass. You have yet to grasp even the outline of who they are—and yet, almost as if by reflex, the conversation turns to the university they attended.

In that moment, the conversation is pulled back from the present into the past.

Of course, academic background is a fact—and the result of effort. It is not without value.
However, when it becomes the centerpiece of one’s self-introduction, its meaning quietly changes.

It begins to define a person not by who they are now, but by a peak in their past.

Human beings are, by nature, continuously updating themselves.
Knowledge, experience, roles—all are overwritten over time. The self is meant to evolve.

And yet, when the first thing spoken is the name of a university,
one underlying psychology begins to reveal itself:

“A lack of words to define who I am now.”

In principle, after entering adulthood, the self is redefined through one’s profession and social roles.
What matters, therefore, is not where you came from, but what you are doing now.

One may have formally graduated from university.
And yet, mentally, one may still remain on campus.

Interestingly, the more mature a person is, the less they speak of the past.
They speak calmly of their current work and future plans. There is a certain weight of the present in their words—one that does not rely on titles.

Academic history is nothing more than a set of starting coordinates.
What matters is how far one has moved since then—what kind of trajectory one has drawn.

If a university name appears at the very beginning of a conversation,
it is as if one is repeatedly pointing to the “starting point” on a map.

So when, then, do we truly graduate from university?

It is not the day we receive a diploma.
It is the moment we are able to speak about ourselves in the present, rather than the past.

Only then, I believe, do we truly graduate.


Iron Maiden Run for Your Livesワールドツアー

伝説のメタルバンド、Iron Maiden(アイアン・メイデン)が日本に来るのだそうです。

先程気づいてチケット申し込みしたのですが、当たるかな?

結成50周年を祝う“RUN FOR YOUR LIVES”ワールド・ツアー。

2年間に及ぶ長い巡礼のようなツアーの最終公演が日本になるとのことです。

大学生の頃、僕はこのバンドにハマりました。

ツインギターが織りなす旋律。

疾走するリズムの中に、どこかバロック的な構造美が潜んでいます。

そして、あの象徴的な一節。

“Run for your lives.”アルバムThe Number of the Beastの6曲目。

Run to the hillの最後で繰り返し使われるこのフレーズが今回のライブ名の由来なのだなと、ファンなのですぐにわかりました。

よく言われることですが、一見正反対にみえるクラシック音楽とハードロックを好む層は、実は近いという説があります。

これは感覚的にも非常に納得できます。なぜなら、両者に共通しているのは

構造の美
時間のデザイン
緊張と解放のコントロール

だからです。

例えば、フーガやソナタ形式に見られる展開は、アイアン・メイデンの楽曲Phantom of the Opera にも通じるものがあります。

音楽が情動系と強く結びつくことが示されています。

ジャンルを超えて「構造的に美しい音」は、同じ神経回路を刺激すると考えられています。

50年という時間は、単なる継続ではありません。

進化であり、淘汰を生き延びた証です。

彼らの音楽には、常に「死の気配」があります。

しかし同時に、それを乗り越えるエネルギーも感じられます。

だからこそ、あの言葉は今も有効なのだと思います。

“Run for your lives.”

それは恐怖ではなく、むしろ「生きなさい」という命令に近いのかもしれません。

音楽は時間芸術です。優れた音楽は、時間を超えます。

Iron Maidenの音は、過去でも未来でもなく、常に「今」を貫いています。

そしてステージの最後に、きっとまた響くのでしょう。

“Run for your lives.”

It seems that the legendary metal band Iron Maiden is coming to Japan.
I just noticed and applied for tickets—now I’m wondering if I’ll get lucky.

This tour, “RUN FOR YOUR LIVES,” celebrates their 50th anniversary.
After a two-year journey that feels almost like a pilgrimage, the final show is set to take place in Japan.

I became deeply into this band during my university years.
The melodies woven by the twin guitars, the driving rhythms—within them lies a kind of baroque structural beauty. And then, that iconic phrase:

“Run for your lives.”

It’s from the sixth track on the album The Number of the Beast, and the phrase repeated at the end of Run to the Hills. As a fan, I immediately recognized it as the inspiration behind the tour title.

It is often said that those who love classical music and hard rock—genres that seem like opposites—are actually quite similar. Intuitively, this makes perfect sense to me.
What they share is:

A sense of structural beauty
The design of time
The control of tension and release

For example, the development found in fugues and sonata form resonates with Iron Maiden’s Phantom of the Opera. Music is known to be deeply connected to our emotional systems, and across genres, “structurally beautiful sound” is thought to stimulate similar neural circuits.

Fifty years is not merely a matter of continuity.
It is evolution—and proof of having survived selection.

There has always been a sense of death in their music.
And yet, at the same time, there is an energy that transcends it.
That is why those words still resonate today:

“Run for your lives.”

Perhaps it is not a cry of fear, but rather a command—to live.

Music is an art of time.
Great music transcends time.

The sound of Iron Maiden belongs neither to the past nor the future—it pierces straight through the present.
And at the end of the stage, it will surely echo once again:

“Run for your lives.”


桜色のジャケット

先月中旬に、桜の季節に合わせて桜色のジャケットを新調したのですが、これもようやく届きました。

雨でしばらくは使いにくいなあ。

Screenshot

I ordered a cherry blossom–colored jacket in mid-March for the sakura season, and it’s finally arrived. The rain might make it a bit tricky to wear for now.


カテゴリー